腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语

生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四(sì)知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知文言文(wén)原文(wén)及翻译是这篇文章告诉我们人要做到(dào)于心(xīn)无愧,就是传(chuán)统的“暗(àn)室不(bù)欺(qī)心”的。

  关于杨震(zhèn)四知的文(wén)言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻(fān)译以及杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释是什么,杨震四(sì)知文言文原文及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的文(wén)言文翻译走进文言文(wén),杨震(zhèn)四知的解释等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇(piān)文章告(gào)诉我们(men)人要做到(dào)于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能(néng)以为别人不知道(dào)就可以做不(bù)该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知(zhī)》文言(yán)文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故人知君(jūn),君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神(shén)知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从(cóng)荆州刺史转任东(dōng)莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过昌邑(yì),他从前举荐(jiàn)的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你不(bù)了解(jiě)我,为什么(me)这样做呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么(me)说没(méi)有人知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着(zhe)金子)羞愧地出(chū)去(qù)了。

  后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受私下(xià)的拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高望(wàng)重的人想(xiǎng)要让他(tā)为(wèi)子孙(sūn)开办一些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说(shuō):“让(ràng)我的后代被称(chēng)作清官的子孙(sūn),把这(zhè)种为(wèi)人清(qīng)白的风气留(liú)给他们,这(zhè)样的遗产(chǎn)不(bù)也很(hěn)丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才(cái):即秀才(cái),因避(bì)东汉(hàn)光武帝刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何(hé):为什么(me)。

  11、故旧(jiù)长(zhǎng)者:老(lǎo)朋友及德高望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉(lián)洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的(de)人。

杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及原文

   很(hěn)多人听说过杨震四(sì)知(zhī)的(de)故事,这个故事说明做人要诚实,要自(zì)律。

  不能因为别人没有(yǒu)看见就做对不(bù)起(qǐ)良心的事情,要自觉,也不能(néng)贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨(yáng)震四知》的(de)文言文原文(wén)以及(jí)翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨(yáng)震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听(tīng)说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派(pài)人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他(tā)赴郡途(tú)中(zhōng),路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王密担任昌邑县(xiàn)令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会(huì)知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后(hòu)来杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子(zi)孙常(cháng)吃(chī)素食,步行出门,他(tā)的老朋友中德高望重(zhòng)的人想要让他为(wèi)子(zi)孙开办一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的(de)子孙(sūn),把这种(zhǒng)为人清白的(de)风气留给他们,这样(yàng)的(de)遗产(chǎn)不也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震少好学(xué),大(dà)将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰(yuē):“故(gù)人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食(shí)步行,故旧长者或欲令(lìng)为(wèi)开产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使后世(shì)称(chēng)为(wèi)清白吏子孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦(yì)厚乎!”

  杨震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻(fān)译是这篇文章告诉我(wǒ)们人要(yào)做到(dào)于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺(qī)心”的。

  关于杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻译以(yǐ)及(jí)杨震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译(yì),杨震四知的文言文翻译及注释(shì)是什么,杨震四(sì)知(zhī)文言(yán)文(wén)原文(wén)及(jí)翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译走进文(wén)言文,杨震(zhèn)四知的解释等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

杨震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及(jí)翻译

  这(zhè)篇(piān)文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺(qī)心(xīn)” 。

  不能以为别人不(bù)知道(dào)就可以(yǐ)做不该做的事(shì),要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译(yì)

  (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才(cái),四(sì)迁荆州刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不(bù)知故(gù)人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令(lìng)为开(kāi)产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世(shì)称为清白吏子(zi)孙(sūn),以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺(cì)史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太(tài)守。

  在(zài)他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你(nǐ)不了解(jiě)我,为(wèi)什么这样做(zuò)呢(ne)生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地(dì)出去了。

  后来杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃(chī)素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德高望(wàng)重的人(rén)想要让他(tā)为子(zi)孙开办一(yī)些产业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后(hòu)代(dài)被称(chēng)作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白(bái)的风气留给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时(shí)高官,博学而廉洁。

  2、东莱(lái):古(gǔ)地(dì)名,今山(shān)东(dōng)境内。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东(dōng)汉光武(wǔ)帝(dì)刘秀讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨(yáng)震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公(gōng)廉(lián):公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四(sì)知(zhī)的文言(yán)文翻译及(jí)原文

   很多(duō)人听(tīng)说过(guò)杨震四知的故事,这个故事(shì)说(shuō)明做(zuò)人要诚实,要自(zì)律(lǜ)。

  不能因为别人没有看(kàn)见就做(zuò)对不起良心的事情,要(yào)自(zì)觉(jué),也(yě)不能(néng)贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨震四知》的文言文原文以及翻(fān)译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘(zhì)听说杨震贤(xián)明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路(lù)上(shàng)经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密(mì)怀揣十(shí)斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄(qiāo)为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了(le)没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着(zhe)金(jīn)子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他(tā)品亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行(xíng)出(chū)门,他(tā)的老(lǎo)朋友中德(dé)高望重(zhòng)的(de)人想要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代(dài)被称作清官的(de)子孙,把这种为人清白的风气留给(gěi)他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(pì)(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密(mì)为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不(bù)知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒(yè)。

  子孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震不肯(k生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语ěn),曰:“使后世(shì)称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语

评论

5+2=